- EAN13
- 9782714310101
- ISBN
- 978-2-7143-1010-1
- Éditeur
- José Corti
- Date de publication
- 05/11/2009
- Collection
- COLLECTION MERV (n° 39)
- Nombre de pages
- 208
- Dimensions
- 21,5 x 13,6 x 1,6 cm
- Poids
- 255 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- langues nahuatl
- Code dewey
- 897.452
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Les fleurs de l'intérieur du ciel
chants de l'ancien Mexique
Traduit par Patrick Saurin
José Corti
Collection Merv
Offres
Patrick Saurin
Les Fleurs de l’intérieur du ciel
(Chants de l’ancien Mexique traduits du nahualt)
Collection Merveilleux N°39
ISBN 978-2-7143-1010-1
208 pages –20Euros
Parution 5 Novembre 2009
Connaît-on vraiment les anciens Mexicains ? Que sait-on des pensées, des rêves et des sentiments qui habitaient leur cœur ? Trop peu, hélas, même si les hasards de l’histoire nous ont laissé quelques fragments de leur poésie. Pourtant, ces paroles vieilles de plus de cinq siècles nous laissent entrevoir un peu de l’intériorité des femmes et des hommes de Mexico-Tenochtitlan. Dans la langue nahuatl parlée dans la capitale aztèque à l’arrivée des conquistadores, la poésie était désignée par le binôme in xochitl in cuicatl, littéralement « la fleur, le chant ». Pouvait-il en aller autrement si l’on a à l’esprit la prégnante présence florale déclinée en d’infinies variations dans les créations poétiques.
Ce livre propose un voyage dans le temps vers un monde disparu pour y saisir quelques échos de voix oubliées. Lors de ce cheminement, la fleur sera notre fil conducteur. C’est elle que nous suivrons et qui nous guidera de cette source mystérieuse d’où naissent les chants, l’intérieur du ciel, jusqu’à ce point d’épanchement, le cœur, où ils viennent éclore pour être ensuite offerts en partage. C’est elle encore qui sera au centre des rencontres imaginées entre les poètes nahuas et les lettrés d’autres mondes et d’autres temps. Enfin, une fois les chants retournés à leur nuit, persistera longtemps en nous l’empreinte subtile de cette présence florifère.
Les Fleurs de l’intérieur du ciel
(Chants de l’ancien Mexique traduits du nahualt)
Collection Merveilleux N°39
ISBN 978-2-7143-1010-1
208 pages –20Euros
Parution 5 Novembre 2009
Connaît-on vraiment les anciens Mexicains ? Que sait-on des pensées, des rêves et des sentiments qui habitaient leur cœur ? Trop peu, hélas, même si les hasards de l’histoire nous ont laissé quelques fragments de leur poésie. Pourtant, ces paroles vieilles de plus de cinq siècles nous laissent entrevoir un peu de l’intériorité des femmes et des hommes de Mexico-Tenochtitlan. Dans la langue nahuatl parlée dans la capitale aztèque à l’arrivée des conquistadores, la poésie était désignée par le binôme in xochitl in cuicatl, littéralement « la fleur, le chant ». Pouvait-il en aller autrement si l’on a à l’esprit la prégnante présence florale déclinée en d’infinies variations dans les créations poétiques.
Ce livre propose un voyage dans le temps vers un monde disparu pour y saisir quelques échos de voix oubliées. Lors de ce cheminement, la fleur sera notre fil conducteur. C’est elle que nous suivrons et qui nous guidera de cette source mystérieuse d’où naissent les chants, l’intérieur du ciel, jusqu’à ce point d’épanchement, le cœur, où ils viennent éclore pour être ensuite offerts en partage. C’est elle encore qui sera au centre des rencontres imaginées entre les poètes nahuas et les lettrés d’autres mondes et d’autres temps. Enfin, une fois les chants retournés à leur nuit, persistera longtemps en nous l’empreinte subtile de cette présence florifère.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
La fin du monde aztèque, Entre dieux morts et violence monothéistePatrick SaurinJérôme Million34,00
-
Les prêts toxiques / une affaire d'Etat, comment les banques financent les collectivités localesPatrick SaurinDemopoliis
-
La fleur, Le ChantIn xochitl in cuicatlLa poèsie au temps des Aztèques, la poésie au temps des AztèquesPatrick SaurinJérôme Million19,30